Вердикты АЖ по апелляциям третьей игры ББ Печать
06.01.2010 01:37
АЖ в составе - Дмитрий Родионов (Дортмунд), Илья Бер (Москва), Михаил Барабаш (Москва) приняло следующие решения по апелляциям:

 

 

Апелляция № 1.

 

Вопрос 3:

Раздаточный материал:

 

image002


Перед вами фрагмент картинки Сергея Орлова. Изобразите на своих бланках то, что находится в центре этой картинки.

 

Ответ: Число π.

Зачёт: π.

Комментарий: Сверху – верхняя часть тройки, снизу – нижняя часть четвёрки. А между ними – символ Пи.

 

image004


Источник: http://slovomir.livejournal.com/15393.html

Автор: Артём Колесов (Москва).

 

Тип апелляции: на зачет ответа

 

Ответ команды: 1’ (Запятая находится над единицей, с правой стороны - примечание представителя)

 

Команда просит зачесть ответ " 1' ", поскольку считает, что он подходит под зачёт:

получившееся число 3,14 образует упомянутое число Пи.

 

 

Вердикт АЖ по апелляции №1

 

В вопросе требовалось изобразить на бланках то, что находится в центре данного рисунка Сергея Орлова. В центре данного рисунка не находится цифра "1" и запятая. В связи с этим ответ апеллянтов соответствует приведённым в вопросе фактам значительно хуже, чем авторский ответ.

 

За удовлетворение апелляции – 0

За отклонение апелляции – 3 (ДР, МБ, ИБ)

Воздержалось - 0


Решение АЖ: апелляция отклонена

 

___________________

 

Апелляция № 2.

 

Вопрос 3:

 

 

Тип апелляции: на зачет ответа

 

Ответ команды:

 

3_vopros_blank

 

Уважаемое АЖ!

Команда поняла, что наверху изображен фрагмент арабской цифры 3, а внизу – фрагмент арабской цифры 4. Также команда поняла, что между 3 и 4 должно стоять число Пи. Поскольку в вопросе просили не «НАЗВАТЬ», а «ИЗОБРАЗИТЬ» то, что находится в центре картинки, команда пыталась понять, как именно изобразил число Пи художник.

Как известно, написания цифр могут быть разными:

Например: цифра 3 может изображаться как с угловым, так и с закругленным верхом (1);

Цифра 4 может изображаться как с соединенным, так и с разъединенным верхом (2).

Команда решила, что, спрашивая изображение картинки, автор вопроса намекает на нестандартность мышления художника. В итоге, команда остановилась на нижеследующей версии рисунка:

 

3


Верхняя часть картинки воспроизводит недостающий «хвостик» тройки, а нижняя – «верх» четверки с соединенным верхом. Вместе картинка воспроизводит Пи в не совсем каноническом написании (т.е. верхние концы буквы соединены более, чем обычно).

Просим засчитать наш ответ как правильный, т.к. он соответствует всем фактам вопроса не хуже, чем авторский ответ. Просим зачесть некое несходство, так как картинки мы раньше не видели, и воспроизвести художественный замысел автора этого графического каламбура идеально точно не смогли.

Ниже – авторский ответ и наш ответ, «подставленный» под те части картинки, которые мы видели на раздаче. На наш взгляд, картинки передают один и тот же замысел (т.е. дорисованные части тройки и четверки вместе образуют число Пи).

4 image004


 


Вердикт АЖ по апелляции №2

 

Апеллянты не привели, а АЖ самостоятельно не удалось обнаружить источников, подтверждающих существование канонической или неканонической традиции написания греческой буквы "пи" с соединёнными в верхней части вертикальными линиями. Исходя из этого, АЖ не считает, что на ответной карточке команды изображена буква "пи", как в центре рисунка Сергея Орлова.

 

За удовлетворение апелляции - 0

За отклонение апелляции – 3 (ДР, МБ, ИБ)

Воздержалось - 0


Решение АЖ: апелляция отклонена

_______________________________________________________________

 

Апелляция № 3.

 

Вопрос 5:

Одна из статей в журнале Economist [Икономист] была посвящена растущей роли азиатских стран в современных технологиях. В подзаголовке этой статьи упоминались Бангкок и БангалОр. Назовите город, который также упоминался в этом подзаголовке.

 

Ответ: Пекин.

Зачёт: Beijing.

Комментарий: Все города на букву «Б». В английском языке Пекин пишется как Beijing [БЕйджин].

Источник: Economist, August 13th, 2009.

Автор: Игорь Мазин (Вашингтон).

 

Тип апелляции: на снятие вопроса.

 

В вопросе содержится серьезная фактическая ошибка, которая влияет на процесс взятия вопроса.
После того как был задан вопрос, возникло серьезное непонимание почему вместе с Бангалором, который действительно является одним мировых центров современных технологий, был упомянут Бангкок, который является крупным экономическим центром, но не является заметным лидером в области современных технологий даже в Азиатских масштабах (1). Не менее странным выглядел ответ, так как Пекин не является основным центром современных технологий Китая. В Китае таким центром является Дайлянь, который называют "Бангалором Китая" (1). Если говорить о технологическом парке находящемся в районе Пекина, то он называется Чжунгуаньцунь (1).

К большому сожалению, автор вопроса не захотел давать ссылку на электронную версию статьи, хотя ее текст широко растиражирован в интернете [2][3]. В статье вообще ничего не говорится о "растущей роли азиатских стран в современных технологиях" (даже простые технологии не упоминаются). Статья описывает текущее состояние ведущих развивающихся экономик Азии и проводится сравнение с экономическим кризисом 1997-1998 годов.

Данный вопрос содержит серьезные фактические противоречия, которые мешают ответить на вопрос людям, которые являются специалистами в области современных технологий, а упомянутый в тексте вопроса журнал "The Economist" является достаточно серьезным изданием, чтобы предположить некомпетентность автора статьи.

Просим снять этот вопрос.

1. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_technology_centers#Asia

2. http://www.scribd.com/doc/18752653/The-Economist-August-2009

3. http://www.timesfirst.com/business-analysis/4225/An-astonishing-rebound.html

 

 

Вердикт АЖ по апелляции №3

 

В секции статьи "Beijing, Bangkok and Bangalore: beware boastfulness" действительно не идёт речь о растущей роли азиатских стран в современных технологиях. В ней идёт речь о принципах регулирования курсов национальных валют и о методах борьбы с образованием финансовых пузырей. Сама же статья "An astonishing rebound" посвящена восстановлению экономик азиатских стран после рецессии.

АЖ согласно с апеллянтами: указание на то, что статья была посвящена растущей роли азиатских стран в современных технологиях действительно могло серьёзно помешать ответу на данный вопрос.

Отдельно АЖ хотело бы указать, что указанного подзаголовка в данной статье тоже нет. Подзаголовок - это надпись под заглавием, второе, дополнительное к основному, заглавие (Ушаков). А "Beijing, Bangkok and Bangalore: beware boastfulness" - это название раздела или секции статьи.

 

За удовлетворение апелляции – 3 (ДР, МБ, ИБ)

За отклонение апелляции - 0

Воздержалось - 0


Решение АЖ: апелляция удовлетворена

 

_______________________________________________________________

 

Апелляция № 4.

 

Вопрос 10:

В одном из своих эссе Александр ГЕнис упоминает магазин «Соки-Воды», в котором текло «плодово-ягодное». По словам Гениса, окунувшись в море ИКСОВ, они до вечера не отходили от прилавка. Одна из версий причины потери связи с космическим аппаратом «Маринер-1» – пропущенный ИКС в данных или компьютерной инструкции. Назовите ИКС.

 

Ответ: Дефис.

Зачёт: -

Комментарий: Не зря в вопросе столько дефисов :)

Источник:

1. http://www.novayagazeta.ru/data/2005/42/22.html

2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Маринер-1

Автор: Тимур Барский (Тель-Авив).

 

Тип апелляции: на снятие вопроса.

 

Уважаемое АЖ!

Мы просим снять вопрос как содержащий существенную ошибку и тем самым фактически неверный.

Подставив в текст вопроса авторский ответ мы получим, что причиной аварии «Маринера» был «пропущенный ДЕФИС в данных или компьютерной инструкции». Мы попробуем вас убедить, что это утверждение неверно.

Во-первых, обратившись к русскоязычным учебникам по Фортрану (а статья википедии утверждает, что программа была написана на нем), убедимся, что в Фортране понятие «дефис» не употребляется (см., например: Рыжиков. «Современный Фортран.» Корона-принт, 2004.; Бартеньев О.В. „Современный фортран.“, Диалог-МИФИ, 2000 http://www.mymanual.ru/ebooks/programmirovanie/raznoe/27426.html ) , а для символа „-„ (0x2D) используется либо понятие «минус» (например: «выходное поле, длина которого равна w, представляет собой: знак минус (в случае отрицательного числа), далее десятичная точка, затем строка...» - Бартеньев), либо «тире» (например: «Диапазон букв задается первой и последней буквой диапазона, разделенными знаком тире, например c-f.» - Бартеньев)

Обратим также ваше внимание на то, что речь в авторском источнике идет о «коде компьютерной инструкции в программе обработке данных», поэтому контраргумент, что дефис может присутствовать в именах переменных или функций, ошибочен, поскольку в компьютерной ИНСТРУКЦИИ и ПРОГРАММЕ эти имена не сохраняются.

Во-вторых, обратимся к слову «дефис». Энциклопедия КМ трактует понятие «дефис» как «знак (-), употребляемый при разделении (на письме) слова (выделено нами) на части, напр. при переносе, написании некоторых слов, между словом и приложением к нему и т. п. («Москва-река», «по-моему», «северо-восток»).» (http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=18851&search=%E4%E5%F4%E8%F1#srch0) Похожую трактовку дает и БСЭ: «Дефис (нем. Divis, от лат. divisio — разделение, расчленение), короткая горизонтальная черта, употребляемая без пробела в некоторых типах слов и словосочетаний (выделено нами). Д. употребляется также как знак переноса и как знак сокращения» (http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00022/87100.htm?text=%D0%B4%D0%B5%D1%84%D0%B8%D1%81&encid=bse&stpar3=1.1 )
Таким образом, дефис не может присутствовать в компьютерных инструкциях или программах, поскольку в них не существует ни слов и словосочетаний (в общеупотребительном смысле), ни переносов, ни сокращений.

Откуда же взялся «дефис» в вопросе и статье? Обращение к первоисточникам (см. ссылки в источнике автора) показывает, что словосочетание «пропущенный дефис» является дословным переводом английского «missing hyphen». В Большом Англо-Русском Словаре написано, что hyphen – многозначное слово, означающее и дефис, и тире, и разделительный знак. Таким образом, по нашему мнению, в русскоязычной статье имеет место неточный перевод компьютерного термина. (К слову сказать,в соответствующей статье на немецком используется термин „Bindestrich“ – слово также многозначное, имеющее те же значения). То же самое относится к статье Википедии «Дефис», где, в частности, понятия «hyphen-minus» и «nonbreaking-hyphen» переведены в лоб как «минус-дефис» (что неверно) и неразрывный дефис (что в данном случае верно).

Таким образом, мы считаем, что утверждение «причиной аварии «Маринера» был пропущенный ДЕФИС в данных или компьютерной инструкции» является фактически неверным, причем ошибка является существенной, не позволяющей взять вопрос. Просим вопрос снять.


___________________

 

Апелляция № 5.

 

Вопрос 10:

 

 

Тип апелляции: на снятие вопроса.

 

По нашему мнению, данный вопрос содержит существенную фактическую ошибку, мешающую его взятию. История с "Маринером" достаточно известна, как и то, что его программное обеспечение было написано на языке FORTRAN. В этом языке существует и используется "в математических данных", на которых ссылается цитируемая авторским источником заметка [1], символ "минус" [2]; такого символа, как "дефис", в нём НЕ существует, о чём нам было прекрасно известно во время минуты обсуждения. Знание этого факта делает нахождение авторского ответа практически невозможным. "Дефисом" называют знак, используемый для соединения частей пищущихся через дефис сложных слов [3, 4]; такой символ, конечно, мог бы использоваться в комментариях к программе, однако комментарии в языке FORTRAN, равно как в любых других языках, не оказывают никакого влияния на ход выполнения программы [5], и, следовательно, любые ошибки в них никаким образом не могли привести к потере связи с космическим аппаратом. Подчеркиваем, что ни одно из зарезервированных слов FORTRAN'а не является сложным словом, записанным через "дефис", и такие слова не могут использоваться в качестве идентификаторов, определенных пользователем, поскольку это не разрешено правилами языка FORTRAN [2] ("Имя в МS-Фортране или идентификатор содержат последовательность буквенноцифровых символов (максимум по 66 символов в строке, умноженных на 20 строк). Начальный символ должен быть буквенным, следующие символы должны быть буквенноцифровыми."). Нам не удалось найти ни одного русскоязычного описания языка "Фортран", в котором символ "минус" ухитрились бы называть "дефисом". Ответ "минус" в данном случае явно не годится, поскольку Генис говорил именно о дефисах; ответить символом (-), как указано в критериях зачёта, также не представлялось возможным, поскольку по факту Генис НАЗЫВАЛ символ, а не рисовал его - и упомянутое им название символа, очевидно, отличался от потерянного в программе "Маринера".Таким образом, в вопросе содержится существенная фактическая ошибка, возникшая из-за неграмотности авторов источника, на который, в свою очередь, ссылается автор вопроса. Просим апелляционное жюри снять данный вопрос как некорректный.

[1] http://select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=FA0913FA3C5E147B93CAAB178CD85F468685F9

[2] http://www.fortran-online.info/theory_2_3.html

[3] http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D0%B4%D0%B5%D1%84%D0%B8%D1%81&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=0

[4] http://aelopatin.livejournal.com/2644.html

[5] http://www.fortran-online.info/theory_2_1.html

 

 

Вердикт АЖ по апелляциям №4 и №5

 

Согласно официальному сайту NASA, который, с точки зрения АЖ, без сомнения является авторитетным источником во всех вопросах связанных с программой "Маринер", указано: "... Mariner 1 Post Flight Review Board determined that the omission of a hyphen in coded computer instructions in the data-editing program ..." [1]. Таким образом, спорный элемент отсутствовал именно в computer instructions. Это же подтверждается и другими опубликованными NASA работами (в т.ч. "Astronautical and Aeronautical Events of 1962"[2], "Far Travelers - The Exploring Machines", by Oran W. Nicks, NASA, 1985 [3])

В том же официальном источнике указано, что ключевым было именно отсутствие hyphen. На русский язык данное слово в контексте аварии Маринер-1 традиционно переводится как "дефис" и в такой форме встречается в большом количестве авторитетных источников. Существуют также варианты перевода "минус", однако учитывая, что в вопросе сказано "Одна из версий ...", АЖ не видит каких либо противоречий.

Отдельно АЖ хотело бы указать, что факт написания ПО аппарата Маринер 1 на Фортране не подтверждается никакими авторитетными источниками и, скорее всего, является городской легендой (см. например, [3], [4]).

[1] http://nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftDisplay.do?id=MARIN1

[2] http://catless.ncl.ac.uk/Risks/5.73.html#subj2

[3] http://www.aldragon.net/lj_archive/127814.html

[4] http://en.wikipedia.org/wiki/Mariner_1: ...this confusion also contributed to some software engineering folklore about the role of supposed Fortran code in the guidance systems. This folklore has persisted at least as late as 2006[3], despite a lack of evidence that Fortran was even in use for real-time guidance computations for the Mariner missions.

Вопрос имеет корректную трактовку и не подлежит снятию.

 

За удовлетворение апелляций - 0

За отклонение апелляций – 3 (ДР, МБ, ИБ)

Воздержалось - 0


Решение АЖ: апелляции отклонены

 

_______________________________________________________________

 

Апелляция № 6.

 

Вопрос 12:

Некая американская фирма предлагает специальные жёлто-белые боксёрские груши, чтобы помочь бороться... с чем?

 

Ответ: С курением.

Зачёт: С никотиновой зависимостью.

Комментарий: Груши были сделаны в форме огромных сигарет. Для тех, кто не смог побороть привычку курить, объявляется перекур на 10 минут.

Источник: http://jeyananth.blogspot.com/2006/06/fight-smoking-ambient-for-dukes-champ.html

Автор: Сергей Яковлев (Киев).

 

Тип апелляции: на снятие вопроса.

 

Уважаемое АЖ!

Мы просим снять вопрос как содержащий существенную ошибку и тем самым фактически неверный.

В источнике, приведенным автором, изображен боксерский инвентарь, названный (см. мелкий текст справа внизу картинки) punching bag. Между тем, русское название изображенного предмета – «боксерский мешок», а не «боксерская груша». Зайдя в интернет-магазины, предлагающие спортивные товары (например, достаточно известной компании «Барс»: http://www.bars-sport.ru/ ), в соответствующих разделах каталога можно убедиться, что «груша» - это небольшой снаряд, имеющий форму груши J и предназначенный в основном для отработки ударов в голову, а то, о чем пишет автор вопроса, называется «боксерский мешок» (длинный тяжелый снаряд в форме узкого цилиндра для отработки ударов с разных дистанций). Вот еще одна ссылка – на учебник по боксу М.И. Романенко, предназначенного для институтов физкультуры – здесь автор тоже различает боксерские мешки и боксерские груши: http://boxing.fizteh.ru/papers/romanenko/glava04.html

Мы также обратились к специалистам раздела бокса сайта www.sports.ru. Нам ответили, что упоминаемый в вопросе предмет называется «мешок: тот, который цилиндрический и висит от потолка до уровня колено-бедро».

В статье википедии punching bag сказано, что они бывают разных типов: от speed bag и focus bag (собственно, „груши»), до heavy bag (именно о нем вопрос) и pedestal bag (человеческий торс, прикрепленный пружиной к полу, который «грушей» ну уж никак не является!) – так что ошибка перевода (а соответствующая русскоязычная статья ошибочно называется «боксерская груша» и описывает только «груши», не упоминая о других снарядах) тут очевидна.

Итак, то, что о чем писал автор вопроса, по-русски называется «боксерский мешок», а не «боксерская груша». Поскольку боксерская груша имеет все же форму груши, то трудно представить ее в виде сигареты (или ассоциировать с сигаретой), поэтому мы считаем эту ошибку существенной и просим снять вопрос.

 

Вердикт АЖ по апелляции №6

 

Апелляционное жюри согласно с апеллянтами - в вопросе действительно есть терминологическая ошибка. Тем не менее, АЖ считает, что данная ошибка абсолютно несущественна для взятия, т.к. знание данного факта никак не могло помешать сдать верный ответ "с курением".

 

За удовлетворение апелляции - 0

За отклонение апелляции – 3 (ДР, МБ, ИБ)

Воздержалось - 0


Решение АЖ: апелляция отклонена

 

_______________________________________________________________

 

Апелляция № 7.

 

Вопрос 20:

В первых рассказах Александра Грина основными темами были революция и Россия. Но через некоторое время он, так сказать, творчески СДЕЛАЛ ЭТО. Владимир Набоков ДЕЛАЛ ЭТО несколько раз. Какой глагол латинского происхождения мы заменили на «СДЕЛАЛ ЭТО»?

 

Ответ: Эмигрировал.

Зачёт: Точный ответ.

Комментарий: Позже Грин придумал страну Гринландию и писал только о ней. После эмиграции в Германию Набоков эмигрировал еще три раза: во Францию, США и Швейцарию.

Источник:

1. http://www.alleng.ru/d/lit/lit45.htm

2. http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/a/a2/1010417.htm?text=%D0%BD%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2&stpar3=1.1

Автор: Александр Ведехин (Таллинн).

 

Тип апелляции: на зачет ответа

 

Ответ команды: мигрировал

 

Просим зачесть наш ответ на основании пункта 6.10 Регламента турнира и пукнта 2.1.1 Кодекса спортивного ЧГК, поскольку он соответствует условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ. Термин миграция, также как и термин эмиграция, используется для обозначения движения населения через государственные границы [1]. При этом термин эмиграция используется для выделения потоков мигрантов, направляющихся из страны. Поскольку нельзя сказать, что Набоков эмигрировал несколько раз из одной и той же страны (например, России), наша команда выбрала эквивалентое, но более удачное на наш взгляд в данном случае слово мигрировал. В тексте вопроса нет ссылки на какую-либо цитату, поэтому мы считаем наш ответ эквивалентным авторскому.

Источники:

1. http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/a/a5/1010701.htm?text=%D0%BC%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F&stpar3=1.1

 

 

Вердикт АЖ по апелляции №7

 

Ключевым в ответе на данный вопрос было указание на тот факт, что все упомянутые в вопросе авторы творчески или физически переезжали в другую страну. В то же время термин "миграция" описывает перемещение людей через границы практически любых территорий (городов, областей, краёв, стран, континентов). В ссылке [1], на которую указали апеллянты, приводится определение термина "международная миграция" (который теоретически мог бы быть засчитан), а не термина "миграция", являющегося гораздо более общим. Степень соответствия приведённым в вопросе фактам ответа апеллянтов значительно ниже, чем у авторского ответа.

 

За удовлетворение апелляции - 0

За отклонение апелляции - 3 (ДР, МБ, ИБ)

Воздержалось - 0


Решение АЖ: апелляция отклонена


_______________________________________________________________

 

Апелляция № 8.

 

Вопрос 24:

Июль – пора цветения иван-чая и липы, поэтому журналист Воробьёв назвал июль «самым ИКСОМ». Что мы заменили на «ИКС»?

 

Ответ: Медовый месяц.

Зачёт: точный ответ.

Комментарий: В июль пчёлы добывают мёда больше, чем в другие месяцы.

Источник: http://www.mosoblpress.ru/vpered/show.shtml?d_id=41610

Автор: Александр Ведехин (Таллинн).

 

Тип апелляции: на зачет ответа

 

Ответ команды: медовый

 

Команда дала ответ "медовый", так как в вопросы не было сказано, что икс заменили на 2 слова: "Воробьёв назвал июль самым ИКСОМ".

Мы полагаем, что дали правильный ответ, так как понятно, что июль - это месяц, и посчитала, что упоминание слова "месяц" излишне и является тавтологией.

Ключевое слово в вопросе - "медовый". Просим засчитать наш ответ как правильный.


__________________

 

Апелляция № 9.

 

Вопрос 24:

 

 

Тип апелляции: на зачет ответа

 

Ответ команды: медовым

 

Оригинальная фраза журналиста Воробьева выглядит следующим образом: "Июль по праву считают самым медовым месяцем года". Очевидно, что в этом предложении говорится о календарном месяце июле, поэтому исходная фраза может быть представлена в виде "[Месяц] Июль по праву считают самым медовым месяцем года". Соответственно, смысл фразы Воробьева заключается в том, что из всех двенадцати календарных месяцев июль - самый медовый. Поэтому слово "месяц" после слова "медовый" можно опустить без потери смысла, так как то, что речь идёт о месяцах, подразумевается из контекста фразы.

Кроме того, в формулировке вопроса не указано, сколько слов должен содержать ответ команд.

Поэтому в связи с тем, что наш ответ абсолютно точно отразил смысл высказывания журналиста Воробьева и удовлетворяет формальным требованиям к ответу, заложенным в текст вопроса редакторской группой, мы просим засчитать наш ответ как дуальный.

 

 

Вердикт АЖ по апелляциям №8 и №9

 

Большинством голосов апелляционное жюри решило, что при утере слова "месяц" теряется каламбур, на котором был построен вопрос.

 

За удовлетворение апелляций – 1 (ДР)

За отклонение апелляций – 2 (МБ, ИБ)

Воздержалось - 0


Решение АЖ: апелляции отклонены

 

_______________________________________________________________

 

Апелляция № 10.

 

Вопрос 33:

Героиня иностранного фильма 1987 года рассуждает, что заблудиться невозможно – всегда выйдешь к стене. Название фильма состоит из трёх слов. Напишите его.

 

Ответ: «Небо над Берлином».

Зачёт: Wings of Desire.

Комментарий: В 1987 году Берлинская стена ещё стояла.

Источник: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2422059 32-я минута.

Автор: Артём Колесов (Москва).

 

Тип апелляции: на зачет ответа

 

Ответ команды: Под небом Берлина

 

Мы абсолютно точно указали фильм, о котором спрашивалось в вопросе. То-есть, ответ угадан верно. Теперь по поводу перевода названия фильма на русский язык: да, более расспространенное "Небо над Берлином", но называли и "Ангелы под небом Берлина", и "Под небом Берлина", и "Берлинское небо". В вопросе не требовалось "абсолютно точно назвать" фильм, то-есть по-немецки (он, кстати, больше известен по английскому названию, еще одному!), только название фильма "из трех слов", что мы и сделали, указав один из нескольких русских названий конкретного знаменитого немецкого фильма 1987 года.

 

 

Вердикт АЖ по апелляции №10

 

Под приведённым апеллянтами названием фильм никогда не выходил в российском или зарубежном прокате. Эта версия названия также не является сколь-либо распространенной и даже в интернете встречается только в единичных случаях, причём никогда - на официальных или даже просто крупных сайтах (см.

[1] http://www.google.de/search?hl=de&safe=off&rlz=1B3GGGL_deDE330DE346&q=%22%D0%9F%D0%BE%D0%B4+%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D0%BC+%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0%22+%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC&btnG=Suche&meta=&aq=f&oq=

[2] http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D0%9F%D0%BE%D0%B4+%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D0%BC+%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0%22&lr=10402&stpar2=%2Fh0%2Ftm2%2Fs2&stpar4=%2Fs2,).

В вопросе требовалось дать название фильма. Очевидно, апеллянты его не вспомнили.

 

За удовлетворение апелляции - 0

За отклонение апелляции – 3 (ДР, МБ, ИБ)

Воздержалось - 0


Решение АЖ: апелляция отклонена